Glavni Inovacije Google uporablja umetno inteligenco za ogromno spremembo svojega orodja za prevajanje

Google uporablja umetno inteligenco za ogromno spremembo svojega orodja za prevajanje

Kateri Film Si Ogledati?
 
Nič več nerodnih prevodov.Pixabay



Poučevanje strojev za resnično razumevanje naravnega jezika je bil eden največjih izzivov, s katerimi se soočajo računalniški znanstveniki, ki si prizadevajo za napredovanje umetne inteligence. Toda Google je resnično napredoval pri pridobivanju računalnikov na jezik kot na več kot le na besedo in ta napredek se zdaj že uveljavlja v njegovih izdelkih.

Google Translate na primer dobi tehnično preobrazbo z uvedbo Neural Machine Translation (NMT). Od danes naprej boste opazili velike izboljšave za vse prevode v hindujščino, ruščino in vietnamščino. To sledi prvemu poskusu uporabe NMT v Prevajalniku novembra lani, ko so se angleški, francoski, nemški, španski, portugalski, kitajski, japonski, korejski in turški jezik enako izboljšali.

Skupno imamo 103 jeziki, naš cilj pa je, da vsi delujejo z nevronskimi mrežami, je za Braganca povedal Googlov predstavnik. Dodal je, da bo uvajanje preostalih jezikov potekalo več mesecev, vendar natančen čas ni znan, ker Google preprosto zažene vsakega, kadar koli lahko preseže trenutni sistem. Včasih bo to nekaj naenkrat, na primer z današnjo uvedbo izboljšane hindujščine, ruščine in vietnamke.

Prevod starega proti novemu.Google








Google Translate je bil vedno koristen, toda na splošno. Z njim bi lahko zaznali, kaj nekaj pomeni v drugem jeziku, toda kaj več kot preprosta fraza ne bi bil natančen prevod. Toda s tem novim pristopom bodo prevodi v Iskanju Google, translate.google.com, Googlovih aplikacijah in sčasoma samodejni prevodi strani v Chromu bistveno boljši in končno odražajo naravni jezik.

Nevronsko prevajanje je veliko boljše od naše prejšnje tehnologije, saj prevajamo cele stavke naenkrat, namesto kosov stavka, je v objavi v blogu, ki napoveduje novico, zapisal Barak Turovsky, vodja izdelkov pri Google Translateu.

V preteklosti se je Google zanašal na frazirano strojno prevajanje (PBMT), ki vhodni stavek razdeli na besede in besedne zveze, ki jih je treba prevesti neodvisno. Novi NMT pa celotni stavek obravnava kot vhod in ga prevede kot enega. NMT uporablja globoke nevronske mreže, ki računalniku omogočajo razumevanje situacij, ki jih še ni videl, tako da se iz drugih informacij uči nadurno. V tem primeru so nekateri sklopi usposabljanja, ki jih program uporablja za učenje, podatki iz Skupnost Google Translate , kjer vsakdanji uporabniki z vsega sveta prevajajo stavke iz svojih jezikov in celo ocenjujejo prevode.

Čeprav vsi jeziki ne bodo zamenjali več mesecev, se naslednja serija pričakuje čez nekaj tednov.

Članki, Ki Vam Bodo Morda Všeč :